Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge
|
|
Трал | Дата: Четверг, 14.01.2010, 00:02 | Сообщение # 151
|
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 488
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
| Всё зависит от переводчика, который вечно занят
Владыка Трал не сдался, битва только началась...
|
|
| |
adUser | Дата: Пятница, 26.03.2010, 07:25 | Сообщение # 152
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| привет ребята! Я тоже хотел бы поучавствовать в переводе! тока разъясните откуда начинать.
|
|
| |
Трал | Дата: Четверг, 22.04.2010, 21:28 | Сообщение # 153
|
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 488
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
| Мдя, запало всё )
Владыка Трал не сдался, битва только началась...
|
|
| |
Viking | Дата: Понедельник, 14.06.2010, 11:37 | Сообщение # 154
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Учитывая, что до полноценного перевода нам пока как до Китая пешком. Решил по мере прохождения переводить квесты. В них вкратце содержится описание происходящих событий. Может кому пригодится. http://rapidshare.com/files/398819882/Brotherhood_of_Shadow_Solomon_s_Revenge_1.doc.html З.Ы. Пока перевел 1/3.
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Воскресенье, 25.07.2010, 17:15 | Сообщение # 155
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Подскажите как редактировать *.mod файлы И где собственно находятся файлы с диалогами (+как они называются), в дополнении...
|
|
| |
AZB | Дата: Воскресенье, 25.07.2010, 19:30 | Сообщение # 156
|
Владыка Ситх
Группа: Чувствительные
Сообщений: 99
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Mikh@iL) Подскажите как редактировать *.mod файлы Quote (Mikh@iL) И где собственно находятся файлы с диалогами (+как они называются), в дополнении... зачем туда лезть? хочеш его запороть ваще?
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Воскресенье, 25.07.2010, 21:45 | Сообщение # 157
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Разобрался))
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Понедельник, 26.07.2010, 12:39 | Сообщение # 158
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Возник новый вопрос, DLGEditior не понимает русский (т.е. если заменить английский на наш могучий язык, то он удаляет все русские буквы и остаются точки и запятые). Как это можно исправить, или с помощью чего можно еще редактировать?(KOTOR Tool не открывает диалоги...)
|
|
| |
Трал | Дата: Вторник, 27.07.2010, 22:16 | Сообщение # 159
|
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 488
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
| Mikh@iL, переводи на здоровье. Но 1 ты не осилишь всё, проверенный способ годовой. Нафиг тебе это нужно? прога GFFEditor тебе в руки, потом не говори, что я был прав там короче.....короче закинешь файлик и попробуй найти текст, тогда поймёшь суть трудности в разборе
Владыка Трал не сдался, битва только началась...
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Суббота, 31.07.2010, 22:29 | Сообщение # 160
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Своими силами полностью русифицировал папку Override.....и принялся за Modules.... тут неполная русификация....http://depositfiles.com/ru/files/whkxx77qz
|
|
| |
immortal | Дата: Воскресенье, 01.08.2010, 15:06 | Сообщение # 161
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Mikh@iL, давай, молодец!
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Воскресенье, 01.08.2010, 21:17 | Сообщение # 162
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Если хотите помочь и ускорить процесс, отпишитесь....т.к. примерно за неделю я русифицировал 800 кб диалогов....еще остается, если не ошибаюсь 6,5 метров (это около 7000-9000 реплик)...русифицирую не через GFFEditor.....и "собирать" придется все на одном компе......и в принципе достаточно либо хорошо знать англ. яз, либо обладать головой и уметь неплохо "ПЕРЕВОДИТЬ" то, что напереводят программы типа Промта.... Суть работы собственно будет состоять в том, чтобы перевести сами реплики....например есть файл boboka.dlg...в нем n-ное количество реплик......переводим реплики из него и запихиваем В ТОМ ЖЕ ПОРЯДКЕ в boboka.txt.....и отправляете мне....я же собственно заменю ими англ аналоги в игре......это будет РУСИФИКАЦИЯ, а не РУСИФИКАТОР!!!!
|
|
| |
Mikh@iL | Дата: Воскресенье, 01.08.2010, 21:25 | Сообщение # 163
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| 800 кб диалогов....это примерно 1000-1200 реплик......длина реплики может колебаться от одной буквы типа "А?".....до нескольких предложений....типа: "Реван прыгал на одной ноге пол дня, после чего еще пол дня на другой. Но это еще не все...Он решил пробежать 100500 километров перед сном. А потом решил еще покормить Гизку, которую решил оставить себе после путешествия на Звездную Кузницу.".......но бывает и больше)))))
|
|
| |
immortal | Дата: Понедельник, 02.08.2010, 01:18 | Сообщение # 164
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 39
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Mikh@iL, я бы не против, но у меня с английским туго(
|
|
| |
Сталкер_Vlad | Дата: Вторник, 03.08.2010, 14:42 | Сообщение # 165
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Хочу поучаствовать в переводе. С английским дружу, но с модостроением нисколько. Дайте мне диалог файлы незанятые и скажите чем их открыть, а дальше, я уже сам.
|
|
| |