Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge
|
|
HOLLYWOOD | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:20 | Сообщение # 61
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (Schu-Ji) HOLLYWOOD, I guess that leaves me = Надеюсь ( скорее "Думаю"), это меня минует. Ну, это первое, что пришло в голову - такая фраза мне в жизни не встречалась, но по смыслу подходит это. Вспомнил сериал "Friends"... там, где Джои и Чендлер играли с Моникой и Рейчел на квартиру [Росс] --- "5-й вопрос: как звали бабушку Моники?" [Джои] --- "Ээээ... Ларбенд!" [Чендлер] --- "Ларбенд?! Что за имя ты придумал?!" [Джои] --- "Я стрельнул наугад" [Росс] --- "И это правильный ответ!" [Чендлер] --- "Метко стреляешь!" Да, это оно и есть Спасибо, а то уже никак не мог осилить Quote (Schu-Ji) Anchorhead Cantina - Кантина Анкорхед, а если побуквенно, то и Малахор у нас Малачор (помню, как меня от этого перекоробило) Ну... как говорил CJ, "мы не создатели мода и не вправе изменять имена"... Фиг его... Вообще-то переводится Анчорхед Кантина - Кафе "Анчорхед"... просто "ч" звучит в этом случае гораздо лучше "к"... поповторяй раз 10-15 (с Кантина или Кафе вместе и то, и другое)... у меня его все равно не было - так что все равно опять Quote (Schu-Ji) Не соглашусь! Этот файл должен присутствовать, там же написано всё про мод.. Просто мало ли, кто не знает, как квесты запускать, будет тыркаться.. Как квесты запускать?
|
|
| |
Schu-Ji | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:31 | Сообщение # 62
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Да незачто, чем богаты =) Это мои слова, кстати, не только его Я могу хоть 100 раз повторить, меня это ни разу не напряжёт, поверь =) Ну там же для начала надо поговорить с родианцем в Кантине, тогда уже и пошло-поехало. Мало ли, кто англ. версию не осилил с инструкцией. Я за то, чтобы Кантину оставить Кантиной, не переделывать ни в какие Кафе и т.п.
|
|
| |
HOLLYWOOD | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:40 | Сообщение # 63
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (Schu-Ji) Я могу хоть 100 раз повторить, меня это ни разу не напряжёт, поверь =) Ну, если не напряжет, то пусть будет "ч" Решайте - у меня этого нету все равно
|
|
| |
CJ | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 16:52 | Сообщение # 64
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Schu-Ji, На счет readme файла=) он не нужен, я сделаю автоматический установочник. На счет Системы внешнего кольца. Там стоит Rim's - s на конце, значит число множественное поэтому я застопорился=) Вообщем так, Акайракон Син Анкорхед Кантина Даксун ( исправил )
|
|
| |
HOLLYWOOD | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:27 | Сообщение # 65
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (CJ) Schu-Ji, На счет readme файла=) он не нужен, я сделаю автоматический установочник. Если есть прям такое желание, то можешь написать, типа, "Тыры пыры... особая благодарность за перевод этого мода ... " тем-то, тем-то
|
|
| |
Schu-Ji | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:29 | Сообщение # 66
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| 's - насколько учили меня, это показатель принадлежности. Если без апострофа - то мн.ч., если с - то принадлежность (чей?). Насчёт автоматического установочника перевода - это понятно, я про игровой процесс. То ли я объясняю плохо, то ли вы меня не слышите... Я имею ввиду, что установил человек перевод. И всё. А дальше? Мод-то переведён, всё круто, но как начать именно эту сюжетную линию? Нужно поговорить с родианцем в Кантине. А как человек об этом узнает, если он в англе не сечёт? Надо написать, что идти туда-то и туда-то и т.п. Если это Я вас не понимаю - тогда извиняйте, значится, мозг уже вскрылся перед поездом HOLLYWOOD, это я обязательно напишу =) ещё и емэйл создадим, чтоб благодарности присылали и кошелёк для добровольных пожертвований хD Не, насчёт первых двух я серьёзно предлагаю, насчёт последнего - шутка юмора.
Сообщение отредактировал Schu-Ji - Воскресенье, 02.08.2009, 17:32 |
|
| |
HOLLYWOOD | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:54 | Сообщение # 67
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Quote (Schu-Ji) HOLLYWOOD, это я обязательно напишу =) ещё и емэйл создадим, чтоб благодарности присылали и кошелёк для добровольных пожертвований хD Не, насчёт первых двух я серьёзно предлагаю, насчёт последнего - шутка юмора. Насчет третьего, может написать типа: "Вы хотите выразить благодарность? Не знаете как это сделать? Помогите ГРИНПИСУ!" :D Quote (Schu-Ji) Я имею ввиду, что установил человек перевод. И всё. А дальше? Мод-то переведён, всё круто, но как начать именно эту сюжетную линию? Нужно поговорить с родианцем в Кантине. А как человек об этом узнает, если он в англе не сечёт? Надо написать, что идти туда-то и туда-то и т.п А не жирно ли будет? Я бы даже сказал, что надеюсь, что геймеры все еще не настолько обленились и отупели Просто, лично для меня, интересно играть без подсказок, без прохождений... хотя я тебя понимаю, так как сейчас очень много "читеров", так сказать, которым интереснее, как им кажется, поставить галочку напротив пройденной еще одной игры, чем понять хоть, о чем она была... Слушай, а можно прикольнуться и написать, типа "В начале игры зажмите W на 10 секунд, потом поверните мышку на 90 градусов впрвао и 10 градусов вверх... подождите полминуты... нажмите D и держите 5 секунд, после чего нажмите I проведите глазами по экрану , найдите такой вот рисуночек , подведите к нему мышку и надавите на ее левую клавишу... отпустите..." :D :D Это не будет выгдялеть так, я надеюсь? :D Просто, если у тебя есть время - то пожалуйста... а если ты будешь просто его терять на такое - то не рекомендую
Сообщение отредактировал HOLLYWOOD - Воскресенье, 02.08.2009, 17:57 |
|
| |
Schu-Ji | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 18:43 | Сообщение # 68
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| спасите панд! Ахахааааа, чувство юмора оценено Ну да, время такая штука, его никогда нет, когда оно нужно, и терять его вовсе не хочется.. просто так вроде прилично поступить =) Разрабы-то написали всё это, значит они допускали, что человек может захотеть сразу проходить именно мод, для этого и сэйвик туда кинули. Без прохождений конечно весь кайф, но признаю, да, у меня было такое, что кругами по локации бегаешь - и ничерта не понимаешь, что надо делать. Признаю В общем, оставляю на ваше усмотрение и голосование - моё дело - предложить. Посмотрим, что ещё кто скажет х) На форум буду заходить, но значительно реже, ибо доступ к интерсети будет ограничен. Если какие лично ко мне вопросы - желательно в личку или на почту, адрес у CJ есть. Всё, извиняюсь за невтемные сообщения, больше не повторится.
|
|
| |
MoonDevil | Дата: Воскресенье, 02.08.2009, 23:59 | Сообщение # 69
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| У меня перевод движется,пока что сложностей нету.Всеравно потом еще раз по шапке темы все перепроверять буду=)
|
|
| |
CJ | Дата: Понедельник, 03.08.2009, 00:04 | Сообщение # 70
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Schu-Ji, 's - насколько учили меня, это показатель принадлежности. Если без апострофа - то мн.ч., если с - то принадлежность (чей?).' Да, сорри..это я уже загнался... На счет readme файла, вообще, он обязателен, кинем его с установочником. Но пока это все лишь планы =))) Сначала нужно осилить перевод Система Внешнего Кольца Арройо MoonDevil Хорошо=) Не забывайте сверяться с шапкой темы.
Сообщение отредактировал CJ - Понедельник, 03.08.2009, 00:05 |
|
| |
leoball | Дата: Вторник, 04.08.2009, 03:10 | Сообщение # 71
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Вопшем что хотел сказать пишу щяс со вписки у друга не совсем в трезвом состояние такчто за ошибки сории.... А вот хотел о чём сказать у мя на днях сгорела матюха и за ней походу сгорела ещё чтота завтро попробую проверить жив ли хард .......
|
|
| |
MoonDevil | Дата: Пятница, 07.08.2009, 09:40 | Сообщение # 72
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
| Так мне тут попался корабль Forerunner переводчик говорит Предшественник и главный корабль,у кого какие предложения как перевести не теряя смысла?Так и оставить?Русскими буквами не звучит.
Сообщение отредактировал MoonDevil - Пятница, 07.08.2009, 09:40 |
|
| |
CJ | Дата: Суббота, 08.08.2009, 13:11 | Сообщение # 73
|
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| MoonDevil, Предшественник?оО странно...вообще вроде употребляется в значении - первый корабль, то есть тот который идет впереди...даж хз как его обозвать
|
|
| |
Трал | Дата: Вторник, 18.08.2009, 15:34 | Сообщение # 74
|
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 488
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
| Ну как обстоят дела с переводом?
Владыка Трал не сдался, битва только началась...
|
|
| |
Leon | Дата: Четверг, 20.08.2009, 18:03 | Сообщение # 75
|
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| [size=10] Очень рад что появились,желающие перевести дополнение:clap: Очень хочу узнать нет ли перевода,хотябы для журнала,или для начальных миссий???Потому-что если честно я не понимаю почти нечего)))
|
|
| |