Четверг, 28.03.2024, 17:56
Приветствую Вас Без силы
Star Wars: knights of the Old Republic
Главная   Мой профиль | Выход | Регистрация | Вход
[ Личные сообщения · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
Модератор форума: Трал  
Форум » Архив » Корзина » Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge (Рабочие вопросы, касающиеся перевода)
Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge
HOLLYWOODДата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:20 | Сообщение # 61 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Schu-Ji)
HOLLYWOOD, I guess that leaves me = Надеюсь ( скорее "Думаю"), это меня минует.
Ну, это первое, что пришло в голову - такая фраза мне в жизни не встречалась, но по смыслу подходит это.

Вспомнил сериал "Friends"... там, где Джои и Чендлер играли с Моникой и Рейчел на квартиру happy

[Росс] --- "5-й вопрос: как звали бабушку Моники?"
[Джои] --- "Ээээ... Ларбенд!"
[Чендлер] --- "Ларбенд?! Что за имя ты придумал?!"
[Джои] --- "Я стрельнул наугад"
[Росс] --- "И это правильный ответ!"
[Чендлер] --- "Метко стреляешь!"

biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin

Да, это оно и есть smile Спасибо, а то уже никак не мог осилить smile

Quote (Schu-Ji)
Anchorhead Cantina - Кантина Анкорхед, а если побуквенно, то и Малахор у нас Малачор (помню, как меня от этого перекоробило)

Ну... как говорил CJ, "мы не создатели мода и не вправе изменять имена"... happy Фиг его... Вообще-то переводится Анчорхед Кантина - Кафе "Анчорхед"... просто "ч" звучит в этом случае гораздо лучше "к"... поповторяй раз 10-15 (с Кантина или Кафе вместе и то, и другое)... у меня его все равно не было - так что все равно опять tongue

Quote (Schu-Ji)
Не соглашусь! Этот файл должен присутствовать, там же написано всё про мод.. Просто мало ли, кто не знает, как квесты запускать, будет тыркаться..

Как квесты запускать? wacko
 

Schu-JiДата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:31 | Сообщение # 62 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
biggrin Да незачто, чем богаты =)
Это мои слова, кстати, не только его yes
Я могу хоть 100 раз повторить, меня это ни разу не напряжёт, поверь =)
Ну там же для начала надо поговорить с родианцем в Кантине, тогда уже и пошло-поехало. Мало ли, кто англ. версию не осилил с инструкцией.
Я за то, чтобы Кантину оставить Кантиной, не переделывать ни в какие Кафе и т.п.
 

HOLLYWOODДата: Воскресенье, 02.08.2009, 15:40 | Сообщение # 63 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Schu-Ji)
Я могу хоть 100 раз повторить, меня это ни разу не напряжёт, поверь =)

Ну, если не напряжет, то пусть будет "ч" tongue
Решайте - у меня этого нету все равно biggrin
 

CJДата: Воскресенье, 02.08.2009, 16:52 | Сообщение # 64 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Schu-Ji, На счет readme файла=) он не нужен, я сделаю автоматический установочник.
На счет Системы внешнего кольца. Там стоит Rim's - s на конце, значит число множественное поэтому я застопорился=)
Вообщем так, Акайракон Син
Анкорхед Кантина
Даксун ( исправил )
 

HOLLYWOODДата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:27 | Сообщение # 65 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (CJ)
Schu-Ji, На счет readme файла=) он не нужен, я сделаю автоматический установочник.

Если есть прям такое желание, то можешь написать, типа, "Тыры пыры... особая благодарность за перевод этого мода ... " тем-то, тем-то biggrin tongue happy
 

Schu-JiДата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:29 | Сообщение # 66 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
's - насколько учили меня, это показатель принадлежности. Если без апострофа - то мн.ч., если с - то принадлежность (чей?).
Насчёт автоматического установочника перевода - это понятно, я про игровой процесс. То ли я объясняю плохо, то ли вы меня не слышите... Я имею ввиду, что установил человек перевод. И всё. А дальше? Мод-то переведён, всё круто, но как начать именно эту сюжетную линию? Нужно поговорить с родианцем в Кантине. А как человек об этом узнает, если он в англе не сечёт? Надо написать, что идти туда-то и туда-то и т.п.
Если это Я вас не понимаю - тогда извиняйте, значится, мозг уже вскрылся перед поездом happy
HOLLYWOOD, это я обязательно напишу =) ещё и емэйл создадим, чтоб благодарности присылали и кошелёк для добровольных пожертвований хD Не, насчёт первых двух я серьёзно предлагаю, насчёт последнего - шутка юмора.


Сообщение отредактировал Schu-Ji - Воскресенье, 02.08.2009, 17:32
 

HOLLYWOODДата: Воскресенье, 02.08.2009, 17:54 | Сообщение # 67 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Schu-Ji)
HOLLYWOOD, это я обязательно напишу =) ещё и емэйл создадим, чтоб благодарности присылали и кошелёк для добровольных пожертвований хD Не, насчёт первых двух я серьёзно предлагаю, насчёт последнего - шутка юмора.

Насчет третьего, может написать типа: "Вы хотите выразить благодарность? Не знаете как это сделать? Помогите ГРИНПИСУ!" biggrin :D biggrin

Quote (Schu-Ji)
Я имею ввиду, что установил человек перевод. И всё. А дальше? Мод-то переведён, всё круто, но как начать именно эту сюжетную линию? Нужно поговорить с родианцем в Кантине. А как человек об этом узнает, если он в англе не сечёт? Надо написать, что идти туда-то и туда-то и т.п

wacko А не жирно ли будет? happy Я бы даже сказал, что надеюсь, что геймеры все еще не настолько обленились и отупели happy Просто, лично для меня, интересно играть без подсказок, без прохождений... хотя я тебя понимаю, так как сейчас очень много "читеров", так сказать, которым интереснее, как им кажется, поставить галочку напротив пройденной еще одной игры, чем понять хоть, о чем она была... tongue
Слушай, а можно прикольнуться и написать, типа "В начале игры зажмите W на 10 секунд, потом поверните мышку на 90 градусов впрвао и 10 градусов вверх... подождите полминуты... нажмите D и держите 5 секунд, после чего нажмите I проведите глазами по экрану , найдите такой вот рисуночек , подведите к нему мышку и надавите на ее левую клавишу... отпустите..." biggrin :D biggrin :D
Это не будет выгдялеть так, я надеюсь? biggrin :D biggrin
Просто, если у тебя есть время - то пожалуйста... а если ты будешь просто его терять на такое - то не рекомендую tongue


Сообщение отредактировал HOLLYWOOD - Воскресенье, 02.08.2009, 17:57
 

Schu-JiДата: Воскресенье, 02.08.2009, 18:43 | Сообщение # 68 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
clap спасите панд!
Ахахааааа, чувство юмора оценено lol
Ну да, время такая штука, его никогда нет, когда оно нужно, и терять его вовсе не хочется.. просто так вроде прилично поступить =) Разрабы-то написали всё это, значит они допускали, что человек может захотеть сразу проходить именно мод, для этого и сэйвик туда кинули. Без прохождений конечно весь кайф, но признаю, да, у меня было такое, что кругами по локации бегаешь - и ничерта не понимаешь, что надо делать. Признаю biggrin
В общем, оставляю на ваше усмотрение и голосование - моё дело - предложить. Посмотрим, что ещё кто скажет х)
На форум буду заходить, но значительно реже, ибо доступ к интерсети будет ограничен. Если какие лично ко мне вопросы - желательно в личку или на почту, адрес у CJ есть.
Всё, извиняюсь за невтемные сообщения, больше не повторится.
 

MoonDevilДата: Воскресенье, 02.08.2009, 23:59 | Сообщение # 69 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
У меня перевод движется,пока что сложностей нету.Всеравно потом еще раз по шапке темы все перепроверять буду=)
 

CJДата: Понедельник, 03.08.2009, 00:04 | Сообщение # 70 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Schu-Ji, 's - насколько учили меня, это показатель принадлежности. Если без апострофа - то мн.ч., если с - то принадлежность (чей?).'
Да, сорри..это я уже загнался...

На счет readme файла, вообще, он обязателен, кинем его с установочником. Но пока это все лишь планы =))) Сначала нужно осилить перевод

Система Внешнего Кольца Арройо

MoonDevil
Хорошо=)
Не забывайте сверяться с шапкой темы.

Сообщение отредактировал CJ - Понедельник, 03.08.2009, 00:05
 

leoballДата: Вторник, 04.08.2009, 03:10 | Сообщение # 71 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Вопшем что хотел сказать пишу щяс со вписки у друга не совсем в трезвом состояние такчто за ошибки сории....
А вот хотел о чём сказать у мя на днях сгорела матюха и за ней походу сгорела ещё чтота завтро попробую проверить жив ли хард .......
 

MoonDevilДата: Пятница, 07.08.2009, 09:40 | Сообщение # 72 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Так мне тут попался корабль Forerunner переводчик говорит Предшественник и главный корабль,у кого какие предложения как перевести не теряя смысла?Так и оставить?Русскими буквами не звучит.

Сообщение отредактировал MoonDevil - Пятница, 07.08.2009, 09:40
 

CJДата: Суббота, 08.08.2009, 13:11 | Сообщение # 73 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MoonDevil, Предшественник?оО странно...вообще вроде употребляется в значении - первый корабль, то есть тот который идет впереди...даж хз как его обозвать
 

ТралДата: Вторник, 18.08.2009, 15:34 | Сообщение # 74 
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 488
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
Ну как обстоят дела с переводом?

Владыка Трал не сдался, битва только началась...
 

LeonДата: Четверг, 20.08.2009, 18:03 | Сообщение # 75 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
[size=10] smile Очень рад что появились,желающие перевести дополнение:clap: Очень хочу узнать нет ли перевода,хотябы для журнала,или для начальных миссий???Потому-что если честно я не понимаю почти нечего)))
 

Форум » Архив » Корзина » Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge (Рабочие вопросы, касающиеся перевода)
Поиск:

Kotorfiles © 2024