Вторник, 26.09.2017, 19:23
Приветствую Вас Без силы
Star Wars: knights of the Old Republic
Главная   Мой профиль | Выход | Регистрация | Вход
[ Личные сообщения · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
Страница 2 из 15«12341415»
Модератор форума: Трал 
Форум » Архив » Корзина » Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge (Рабочие вопросы, касающиеся перевода)
Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge
CJДата: Четверг, 30.07.2009, 13:41 | Сообщение # 16 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
leoball, http://www.rapidshare.ru/1118465 вот здесь все мод файлы ( точнее извлеченные из них длг файлы ).
Все кроме тех которые я давал - Schu-Ji, и HOLLYWOODу.
С переводом у меня дела обстоят не так благопалучно. К сожалению совсем не хватает времени, но как только выдается свободная минутка занимаюсь переводом. К тому же, нашел еще пару человек, которые в ближайшее время ( как только пройдут мод ) могут присоединиться к переводу.
Шадоу...Здесь вопрос сложный. С одной стороны имена не переводятся, а с другой... Здесь ведь как раз идет игра слов, и нужно это выделить, она Тень Реван, следует за ним и учится у него... Вообщем я за то чтобы перевести ее имя. Но это сугубо мое мнение. Главное описывайте здесь как именно переводите имена и прописываете их в игре.
 

leoballДата: Четверг, 30.07.2009, 13:58 | Сообщение # 17 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Можете написать список файлов которые уже переведены??? Чтоб не переводить ихже по второму разу.
 

Schu-JiДата: Четверг, 30.07.2009, 14:31 | Сообщение # 18 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
CJ, ну я про то же. В общем, переводим. Тень она и Тень. Кстати, как там HOLLYWOOD? Переводит?
 

CJДата: Четверг, 30.07.2009, 14:37 | Сообщение # 19 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
leoball, из тех что я тебе скинул переведены частично папки ship
Schu-Ji, даж не знаю, после того как отправил ему ссылку на файлы, больше он не писал
 

Schu-JiДата: Четверг, 30.07.2009, 15:41 | Сообщение # 20 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
CJ, так надо у него спросить, а то если он не будет - отдать эти файлы кому другому (мне например :D).
Переводить оказалось куда интереснее, чем мне сначала казалось =) Да и польза немаленькая.
Важный вопрос:что будем решать с Formidable? Он мне в каждой строчке попадается, везде оставлен на английском пока. Грозный? Оо "Мне нужно попасть на Грозный... они на Грозном.." wacko Доо. А русскими буквами писать - вообще что-то страшное)) Хотя, может оно и к лучшему - эффект нужный xD
 

MoonDevilДата: Четверг, 30.07.2009, 18:20 | Сообщение # 21 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Привет всем!Могу помочь в переводе мода.Сейчас приехал на отдых домой с учебы,есть свободное время,собственно если нужна помощь то хотелось бы знать какие файлы нужно перевести и чем открыть?
 

CJДата: Четверг, 30.07.2009, 18:52 | Сообщение # 22 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MoonDevil, вот эти файлы http://www.rapidshare.ru/1118465, но тут договоритесь с leoball, кто что переводить будет, а вот тут инструкции и программы - http://www.rapidshare.ru/1119268
 

MoonDevilДата: Четверг, 30.07.2009, 18:56 | Сообщение # 23 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (CJ)
MoonDevil, вот эти файлы http://www.rapidshare.ru/1118465, но тут договоритесь с leoball, кто что переводить будет, а вот тут инструкции и программы - http://www.rapidshare.ru/1119268

Файлики я скачал.как leoball будет он-лайн,отпишу ему.

 

ТралДата: Четверг, 30.07.2009, 19:30 | Сообщение # 24 
Главный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 527
Награды: 7
Репутация: 13
Статус: Offline
Грозный, если имеется как корабль, это слово, то сделайте что то интересное из него. Например "Властилин"

Владыка Трал не сдался, битва только началась...
 

Schu-JiДата: Четверг, 30.07.2009, 19:46 | Сообщение # 25 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Трал, но ведь создатели мода что-то вкладывали именно в это название, правильно? Властелин звучит гордо и красиво, но непохоже по смыслу немного. Можно, конечно, но всё равно.. Ладно. По ходу, он только у меня встречается. Какие ещё предложения будут? Я подожду, мне не страшно =) Решаем.
 

MoonDevilДата: Четверг, 30.07.2009, 20:22 | Сообщение # 26 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Ну в принципе ,что можно вложить в смысл слова "грозный"?Что он пугает своим присутствием или появлением,ну или видок у него жутковатый,предлагаю поэкспериментировать с синонимами.Например Беспощадный,Суровый,Великий.
 

CJДата: Четверг, 30.07.2009, 20:23 | Сообщение # 27 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Schu-Ji, Предложений куча - Грозный, Ужасный, Устрашающий, Ужасающий, кароч и все в этом духе xD
Выбери что тебе по нраву, и отпиши=)
 

MoonDevilДата: Четверг, 30.07.2009, 20:53 | Сообщение # 28 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 17
Награды: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
leoball'а походу уже сегодня не будет.Я начинаю переводить папки VisionX.mod

И еще,есть предложение список переведенных файлов или папок писать в шапку темы?

Сообщение отредактировал MoonDevil - Четверг, 30.07.2009, 20:54
 

leoballДата: Четверг, 30.07.2009, 21:57 | Сообщение # 29 
Чувствительный
Группа: Чувствительные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
А какие папки остались не переведёнными???
 

HOLLYWOODДата: Пятница, 31.07.2009, 02:06 | Сообщение # 30 
Янлинг
Группа: Чувствительные
Сообщений: 23
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Перевод идёт, идёт... Переводчиками, правда, не пользуюсь (стоит?) - отдельные слова - не очень им доверяю... И, кстати:
Букву "ё" можно писать в перевод? Или только "е"?

Немного юмора =))

Стало интересно, как Промт переведёт Ревана... лучше бы я не пробовал :)) Например, очень простая фраза:
"A glorious combat, Revan"

Внимание... перевод Промта:
"Великолепный бой, Перефургон"

biggrin :D Я под столом biggrin :D biggrin

P.S. А может так и назвать? smile Шутка! smile

Сообщение отредактировал HOLLYWOOD - Пятница, 31.07.2009, 03:19
 

Форум » Архив » Корзина » Перевод дополнения Brothers of Shadows: Solomon's Revenge (Рабочие вопросы, касающиеся перевода)
Страница 2 из 15«12341415»
Поиск:

Kotorfiles © 2017